- 1、雨霖铃翻译及赏析
- 2、雨霖铃原文及翻译赏析
- 3、雨霖铃原文翻译及赏析
- 4、雨霖铃原文及翻译
- 5、北宋·柳永《雨霖铃》的翻译
雨霖铃翻译及赏析
回首往昔,千里之外的烟波浩渺,楚天暮霭重重,辽阔无垠,自古以来,多情之人总是为离别而伤心,更何况在这萧瑟的清秋时节!今夜酒醒时分,我在何处?杨柳依依的岸边,晨风吹拂,残月如钩,从此长别,那些美妙的时光和景色似乎都成了虚幻,纵使心中充满千般情感,又能向谁倾诉?(美景一作:好景)
《雨霖铃》以秋景写离情,情景交融,叙事以时刻为序,虚实相生,层层递进,流畅天然,不事雕琢,以白描手法见长,原文“寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。”描绘了一幅长亭夜雨、离别愁绪的画面。
《雨霖铃》原文:作者:北宋 柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇,都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发,执手相看泪眼,竟无语凝噎,念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔,多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月,此去经年,应是良辰好景虚设。
《雨霖铃》翻译:秋蝉的悲鸣声凄切而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚刚停歇,在京都城外设帐饯行,却无心畅饮,正在依依不舍之际,船上的人已催促出发,相握双手,泪眼相对,竟无言以对,哽咽得说不出话来,想到这一别,千里烟波茫茫,暮霭沉沉笼罩着广阔的楚天。
雨霖铃原文及翻译赏析
长年别离,我料想即便遇到晴好天气和美景,也不过是空想,纵使心中满腹情愫,又能向谁倾诉?赏析:《雨霖铃》是柳永的著名代表作,这首词是词人在仕途失意,被迫离开京都(汴京,今河南开封)时所作,是表现江湖流落感受中颇具代表性的作品。
原文:宋·柳永《雨霖铃》寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇,都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发,执手相看泪眼,竟无语凝噎,念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔,多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月,此去经年,应是良辰好(一作:美)景虚设。
译文:秋蝉的悲鸣声凄切而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住,在京都城外设帐饯别,却无心畅饮,正在依依不舍之际,船上的人已催促出发,相握双手,泪眼相对,竟无言以对,哽咽得说不出话来。
雨霖铃原文翻译及赏析
1、长年别离,我料想即便遇到晴好天气和美景,也不过是空想,纵使心中满腹情愫,又能向谁倾诉?赏析:《雨霖铃》是柳永的著名代表作,这首词是词人在仕途失意,被迫离开京都(汴京,今河南开封)时所作,是表现江湖流落感受中颇具代表性的作品。
2、译文:秋蝉的悲鸣声凄切而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住,在京都城外设帐饯别,却无心畅饮,正在依依不舍之际,船上的人已催促出发,相握双手,泪眼相对,竟无言以对,哽咽得说不出话来。
3、原文:寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇,都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发,执手相看泪眼,竟无语凝噎,念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔,多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节,今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月,此去经年,应是良辰好景虚设。
4、译文:秋蝉的悲鸣声凄切而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住,在京都城外设帐饯别,却无心畅饮,正在依依不舍之际,船上的人已催促出发,相握双手,泪眼相对,竟无言以对,哽咽得说不出话来。
雨霖铃原文及翻译
原文:《雨霖铃》宋代:柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇,都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发,执手相看泪眼,竟无语凝噎,念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔,多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月,此去经年,应是良辰好景虚设。
译文:秋蝉的悲鸣声凄切而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住,在京都城外设帐饯别,却无心畅饮,正在依依不舍之际,船上的人已催促出发,相握双手,泪眼相对,竟无言以对,哽咽得说不出话来。
北宋·柳永《雨霖铃》的翻译
1、译文:秋蝉的悲鸣声凄切而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住,在京都城外设帐饯别,却无心畅饮,正在依依不舍之际,船上的人已催促出发,相握双手,泪眼相对,竟无言以对,哽咽得说不出话来。
2、多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节.今宵酒醒何处,杨柳岸,晓风残月.此去经年,应是良辰好景虚设.便纵有千种风情,更与何人
3、《雨霖铃·寒蝉凄切》是宋代词人柳永的词作,作者将情人惜别时的真情实感表达得缠绵悱恻,凄婉动人,堪称抒写别情的千古名篇,也是柳词和婉约词的代表作。《雨霖铃》翻译:秋蝉的悲鸣声凄切而急促,傍晚时分,面对着长亭,骤雨刚停。